it's on the left, isn't it?
It’s on the left isn’t it is a typical English tag question: there’s
a statement (it’s on the left)
followed by a reduced question (isn’t it?).
The form is sometimes linked to the characteristic dual functions of tag
questions. They can show that we are less than certain about the statement
we’ve just made: so, it’s on the left
isn’t it can convey less confidence than it’s on the left. At the same time, tags can involve the listener: it’s on the left isn’t it is more likely
to get a response than it’s on the left.
Many
English tags, though, are just single words: think, for example, of right, eh, huh or innit. Marianne Mithun set out to discover whether all tags,
whatever their form, are united by having some core function. She examined the way
people use tags not only in English but also in a language with a very
different structure: Mohawk, an Iroquoian language spoken in
Northeast America. She found some striking initial similarities in the
functions of tags in the two languages, but beyond these were some interesting
differences. These, she claims, can be understood in terms of some of the deeper
characteristics of human language.
In Mohawk tags
are very frequent, but unlike English there is just one form, the single word wáhi’. Mohawk speakers use the tag to
show how certain they are about what they have just said and to appeal to their
audience for confirmation, in just the same way as speakers of English.
However Mohawk
speakers can also use the same tag form to achieve the opposite effect. The
example in the box illustrates this. Here speaker B first uses the particle ki’ to show that the contribution is
relevant to what A has just said, then uses wáhi’
to confirm A’s statement. Rather than indicating a lack of certainty, then, the
tag shows confidence, albeit in a polite consensual way. Speaker C’s
contribution serves the same function.
A: That’s the reason there’s a lot of cancer
nowadays. It’s the food.
They
mix in all kinds of stuff.
B: Ki’ wáhi’.
‘That’s
right, isn’t it.’
C: Ki’ wáhi’.
‘Isn’t
that so.’
Note: A’s utterance, though uttered in Mohawk, is
given in English by Mithun for ease of interpretation
A further
difference lies in the type of discourse where tags occur. Speakers of English use
tags more frequently in the discussion parts of a conversation rather than in the
narrative sections. In Mohawk, though, the division between narrative and
discussion is less clearcut. Mithun found that narratives of varying length were
typically embedded throughout conversations, especially where there were many speakers.
In these narratives the tag was used very frequently, with a range of important
discourse-structuring functions. It could highlight the topic or the setting of
a story, draw attention to key points, and emphasise background information,
explanations, evaluations or other kinds of commentary. In these contexts tags
do not directly solicit a response, but their function is still interactive,
checking that listeners are following the story. In English these kinds of functions
tend to filled not by tags but by other discourse pragmatic features such as y’know, right or are you with me.
Mithun concludes that English and
Mohawk tag constructions share a functional core, mingling interactive
functions with an indication of the speaker’s degree of certainty about what
they have just said. These overlapping meanings lie at the root of the
cross-linguistic similarities and differences between the two languages,
allowing speakers to sometimes privilege one meaning and sometimes another. The
contexts in which tags are used, Mithun claims, are ultimately constrained by both
universal and language specific factors. These include the grammatical structure
of the tag form, the presence in the language of competing forms like English y’know, the social relationships among
speakers, and culturally-specific styles of interaction such as the greater use
of narrative in Mohawk. The differences reflect a deeper characteristic common
to speakers of all languages: the propensity to exploit available linguistic
resources for creative acts of communication.
_________________________________________________________
Mithun,
Marianne (2012) Tags: Cross-linguistic diversity and commonality. Journal of Pragmatics 44: 2165- 2182.
This
summary was written by Jenny Cheshire
I hope it may not be irrelevant to point out that English-language tags of the "isn't it" type serve to indicate EITHER uncertainy OR certainty: it all depends upon the intonation!
ReplyDeleteUncertainty
-----------
It's on the left, isn't it? (RISING tone)
(But I'm not sure. Can you confirm that?)
Certainty
---------
It's on the left, isn't it? (FALLING tone)
(I'm sure of that. Agree with me!)
That's true, isn't it? (I'll let YOU decide which tone I'm using...) :-)