Monday, 9 June 2014

The Jenny Cheshire Lecture in Sociolinguistics 2014




Professor David Britain: "English in Paradise? A new variety in the Pacific"

Friday 13th June 2013, 6.30pm, Maths Lecture Theatre, School of Mathematica Sciences, Mile End Campus, Queen Mary, University of London.

For more details and to book a free place at this event click here

Friday, 23 May 2014

Do birds of a feather tweet together?



Do you think you would be able to guess the gender of the author of an anonymous tweet? David Bamman, Jacob Eisenstein and Tyler Schnoebelen found some distinct but complex differences in the way men and women use language on the Twitter microblogging site.

The researchers amassed a corpus of over 9 million tweets from more than 14,000 American users. They then assigned gender to each account using historical census information on given names. Using computational methods and statistical tests, they found that:

·       pronouns are used more frequently by women. These include alternative spellings such as u and yr;

·      emotion terms (sad, love, etc.) and emoticons are also associated with female authors.;

·      although previous research has found that kinship terms are used more often by women, in this study  it really is a mixed bag. Most kinship words including mom, sister, daughter, child, dad and husband are used more by women. However, a few words, including wife, bro, and brotha, are associated with male authors;

·      some abbreviations such as lol and omg are used more by women, as are ellipses, expressive lengthening (e.g. coooooool), emoticons, exclamation marks, question marks, representations of sounds like ah, hmmm, and grr as well as hesitation words such as um;

·      assent terms such as okay and yess, are all used more by women, but yessir is used more by men. Similarly, negation terms nooo, and cannot are associated with women, while nah, nobody, and ain’t suggest the author is likely to be a man.

·      swearwords and taboo words are mostly used by male writers whereas women choose milder terms such as darn.

The researchers suggest that the male/female distinction used in much previous research is too simplistic. For example, some linguists claim that women use language in a more expressive way than men by lengthening words like yess and noo. However, using swearwords may also be seen as expressive, and this is done more frequently by men. Similarly, the fact that women use more abbreviations such as omg and lol goes against the common view that women prefer to use more standard language. And although men mention named 'entities' such as Apple or Steve about 30% more often than women, this does not support previous claims that men use language mainly to convey information while women tend to engage with others. When one looks more closely at the data it becomes clear that many of the named entities are sports figures and teams, and are  used by men to engage with others with similar sports interests.


The researchers then identified groups of tweeters who used similar sets of words, regardless of their gender. Many groups turned out to have a substantial majority of either men or women. While some of these clusters matched the linguistic expectations  for their gender, others didn’t. For example, although swearwords are generally preferred by men, some of the male-associated clusters used taboo terms far less often than women. On a closer look, many of these messages turned out to be work-related, where taboo language would be discouraged.

Finally, the researchers wanted to find out whether individuals with a greater proportion of same-gender people in their social networks use more linguistic items associated with their gender. In other words, do birds of a feather tweet together?

Well, sort of. There was a strong correlation between the use of gendered language and the composition of people’s social networks. The women in the dataset had networks which were on average 58% female. However, women whose tweets contained the most strongly marked female characteristics had social networks which were 77% female. Conversely, women who displayed the least gender-marked language had social networks that were on average only 40% female. The results for the men followed a similar pattern.

This fits with previous work showing that people change the way they communicate to match their addressees. People can use language to position themselves in relation to others, and they can do this by either conforming to or defying gendered expectations. So, it seems that it is not so straightforward to match language use with gender after all.

-------------------------------------------

Bamman, David, Jacob Eisenstein & Tyler Schnoebelen (2014) Gender identity and lexical variation in social media. Journal of Sociolinguistics 18(2): 135–160.

doi. 10.1111/josl.12080

This summary was written by Danniella Samos




Monday, 21 April 2014

Please excuse me while I use the Bathroom Formula.....



Everyday language is usually the most interesting to study.  A perfect example of this is how we excuse ourselves when we need to use the bathroom/go to the toilet/powder our nose/visit the little boys’ room etc….As you can see the possibilities are endless!  In a fascinating study Magnus Levin investigated how and why speakers use this ‘Bathroom Formula’.


The ‘Bathroom Formula’ refers to the phrases speakers use to express their need to leave an ongoing activity in order to go to the bathroom.  It is a highly complex formula as in most situations it would be inappropriate to just disappear without giving an explanation and yet the explanation itself in this instance could cause embarrassment or be deemed impolite.  Therefore the speaker needs to be resourceful and draw on predictable expressions to negotiate this potential difficulty.

In his data, taken from British (BE) and American (AE) English, Levin identified six different ways of using the Bathroom Formula:

1)     Going to a place: ‘I’ll have to go to the loo.’ (BE)
2)     Specifying the activity: ‘I’m gonna go pee.’ (AE)
3)     Asking for directions: ‘Where’s the little boys’ room at?’ (AE)
4)     Asking permission: ‘Please may I go to the toilet?’ (BE)
5)     Promising to be back: ‘I’ll be back in a minute.’ (AE)
6)     Using a metaphor: ‘I’ve got to wash my face.’ (AE)

In both British and American English (1) was the preferred way of using the Bathroom Formula, regardless of gender or age of the speaker.  We would expect children to use (2) the most; however, interestingly, Levin found that adults also quite often specify the activity they intend to perform with words like pee and tinkle.  Also surprising is that 86% of these speakers are women, who describe what they are going to do just as often in conversations with men as with other women.  It seems that verbs like tinkle are seen as polite and inoffensive enough to use in any company. 

Many other uses of the Bathroom Formula were found to be intermixed; for example, (5) was used with at least one of the other categories and served to make the interruption in the conversation seem less impolite.  The metaphors used in (6) were nearly always quite conventional (wash my hands/face, powder my nose or spend a penny, for example) and the following, rather bizarre, conversation between two American men helps to illustrate why this may be:

A:              Thanks for getting bags and stuff
B:              Oh, no problem.  They were two for one so
A:              Alright.  I’ll be right back….I’ve got to go deliver something
       around the corner OK. I just smelled gun powder
B:              Really
A:              It’s somebody…still lighting off fireworks
B:              (laughs) I wouldn’t doubt that

The only way that the speaker manages to convey his real need to go to the bathroom through his peculiar metaphor is by using the highly conventionalised phrase I’ll be right back to introduce it, which gives his friend a clue about what’s really going on.  So, using a tried and tested formula that everyone recognises, like wash my hands, is more accessible for the listener.  This is why new metaphors for going to the bathroom tend to fall out of use so quickly – they’re just too much work to use! In fact, Levin found that people rarely use metaphors at all when excusing themselves; it’s just that, when they do, they ‘stick out’ in the conversation and so are more memorable.

The same happens with potentially more offensive expressions like take a piss and have a dump.  Levin found that they are very rarely used and because of this are more noticeable when they occur, hence their force.  Generally people choose a ‘safe’ and inoffensive conversational path, sticking to tried and tested formulas that everyone knows.  As Levin writes, ‘things which are heard often tend to be noticed less.’

Levin found that, overall, women used the bathroom formula more than men but he is unsure as to why – It may because in general women use the toilet more often than men?  Or maybe because women are generally more polite than men?  More studies are needed to investigate this.  However, more interesting than the differences between speakers is the lack of variation when it comes to using the Bathroom Formula – we all generally stick to the same phrases.  Levin puts this down to our desire to be as unobtrusive and discreet as possible.

Now, if you’ll excuse me …

--------------
Levin, Magnus (2013) The Bathroom Formula: A corpus-based study of a speech act in American and British English. Journal of Pragmatics 64: 1-16.

http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2014.01.001

This summary was written by Gemma Stoyle 

Sunday, 30 March 2014

It's her personality man's looking at

I don't mind how my girl looks.. it's her personality man's looking at 


London English has a new pronoun. Young people living in multicultural areas of the inner city use man as an alternative to I. Sometimes the meaning could be indefinite: in the caption to the picture Alex’ man pronoun could perhaps be replaced by you (in its general sense of ‘anyone’) or even one; but in other examples, like (1) below, man refers quite unambiguously to the speaker. Here Alex is telling his friend what he’d said to his girlfriend, who had annoyed him by bringing along her friends when he had arranged to meet her.


(1) didn’t I tell you man wanna come see you  . I don’t date your friends I date you (Alex)

How has this new pronoun developed? One relevant factor is that young people in multicultural areas of London now use man as a plural noun as well as a singular noun. Look, for example, at (2) and (3), where the number thirty-six and the adjective bare, ‘many’, show clearly that the noun is plural.

(2) what am I doing with over thirty-six man chasing me blud (Alex)

(3) and I ended up hanging around with bare bare man (Roshan)

Man is not the only new plural form of the noun: mens, mans and mandem are also heard in London, as well as the expected men. Mandem seems a straightforward borrowing from Jamaican Creole. The other forms result from the way that children acquire English in linguistically diverse inner city areas – in an unguided, informal fashion, in their friendship groups.  Many different varieties of English are used in these groups, resulting in much linguistic variation and linguistic flexibility (click on ‘Multicultural London English’ in the list of terms on the left to see our other posts on this new variety of English).

As a plural noun, man always refers to a group of individuals: either to people who are there with the speaker (e.g. you man are all batty boys, said by a young speaker to his friends) or to a group of people that the speaker has just been talking about. This paves the way for the development of the pronoun, since this is exactly how pronouns are used: I refers to a person who is there (the speaker), while he or she refer either to another person who is there or to a person the speaker has just mentioned. Since the plural noun man refers to a group of people, speakers can present themselves as symbolically belonging to that group. So when Alex uses man to refer to himself, as in the caption to the picture, he presents himself as a member of the group of people who think that personality is more important than looks. This gives his opinion more authority, by implying that there are others who feel the same way he does. In the same way, in (1), above, Alex refers to himself as man and by doing so portrays himself as one of a group of like-minded people who would also feel this way.

Another factor that helps explain the emergence of man as a pronoun is that the discourse-pragmatic form man is very frequent indeed in multicultural inner city London. Like other discourse markers, man has many functions, but the chief one seems to be to express emotion (as in (4)) and to construct solidarity between speakers.

(4) aah man that’s long that’s kind of long (Roshan)

Because man is used so often this way, the connotations of solidarity may spread over into its other uses – including the new use as a pronoun. So, in (5), below, Dexter is telling his friends how upset he was at not being able to use the plane ticket he had bought, because the police had arrested him. He uses you know to involve the other speakers, reinforces the fact that he had paid for the ticket himself by saying paid for my own ticket (rather than simply I’d bought a ticket), highlights the amount of money (a big three hundred and fifty pounds) and says explicitly that he was so upset. Here, using man to refer to himself is just one of many ways to emphasise the experience and look for solidarity and support from the listeners.

(5) before I got arrested man paid for my own ticket to go Jamaica you know . but I’ve never paid to go on no holiday before this time  I paid... a big three hundred and fifty pound .. I was so upset (Dexter)

In the data analysed in this paper it is almost exclusively male speakers who use the new pronoun, suggesting that it retains the meaning of the noun man. It has not yet, then, become a fully-fledged pronoun like I: only when both male and females refer to themselves as man will this have happened.

---------------
Cheshire, Jenny (2013) Grammaticalisation in social context: The emergence of a new English pronoun. Journal of Sociolinguistics 17 (5): 608-633.

doi. 10.1111/josl.12053

This summary was written by Jenny Cheshire



Sunday, 23 March 2014

The truth about grammar books: do they actually influence language use?




Everyone is familiar with prescriptive grammars – books containing ‘the rules of correct language use’. But have you ever wondered whether these volumes have any actual impact on the way we speak and write? Lieselotte Anderwald was determined to find out.

As an object of study she chose the progressive passive construction (for example, the summary is being read). This emerged as an innovative form in the late 18th century and then spread over the course of the 19th century. Previous research on this construction found considerable differences in use in the 19th century between American and British English. Indeed, corpus studies showed that Americans were somewhat reluctant to use this form, compared to the British.

Anderwald hypothesized that perhaps this is because the progressive passive was treated differently by American prescriptivists. To test her idea she compiled a collection of 260 19th century grammar books from Britain and the USA. At first, like any incoming form, the progressive passive was frowned on by both British and American grammarians. In both countries it was judged as ‘ugly’ and ‘not pure’. However, attitudes to this construction gradually changed, and after 1870 British grammar books simply described it, without criticizing it. In America, in contrast, criticism was harsher and lasted longer – until almost the beginning of the 20th century – so it seemed that Americans were really discouraged from using the form.

Next, Anderwald checked the Corpus of Historical American English (COHA) – a language database containing 400 million words from both the 19th and the 20th centuries. She was surprised to find that the progressive passive was used with pretty much the same frequency in the USA as in Britain! The reason why previous studies had found a difference between the USA and Britain was that they had mostly analysed private letters. The progressive passive was strongly preferred in fiction texts, which were better represented in COHA. So the differences in use were not so much between the national varieties, but rather between different types of texts. Passive constructions were particularly popular in newspapers, magazines and academic writing.

Poring over the frequency graphs, Anderwald spotted another peculiarity: after 1940, use of the progressive passive in American English has been declining, especially in the press, whereas in Britain the construction has been spreading. This was surprising, given that prescriptive grammars in the 20th century are thought to be much less influential than they were in the 19th century.

Anderwald’s explanation is elegant and simple. In 1959 “Elements of style”, a little pamphlet by Strunk &White, was published. Not only was it extremely popular among different groups of Americans, but it also contained an unequivocal tip “avoid the passive”, which included the progressive passive. The chances are that newspaper editors, who must have come across this popular pamphlet, followed its advice and simply wiped out any instances of the passive. This would explain its decline in frequency in newspapers after 1940.

To sum up, this study showed two things. Firstly, that differences between text types were greater than differences between national varieties of English. Secondly, in the 20th century the influence of a single guide to good usage in America seems to have outdone the efforts of numerous 19th  century grammars.

------------------------------

Anderwald, Lieselotte (2014) Measuring the success of prescritptivism: quantitative grammaticography, corpus linguistics and the progressive passive. English Language and Linguistics 18 (1): 1-21.
doi. 10.1017/S1360674313000257

This summary was written by Maryna Myntsykovska