The quotative system, particularly in
teenage speech, has received a lot of attention from linguists in recent years
(for other summaries related to this topic click ‘Quotatives’ in the left-hand
bar). Much of the research has focused on the frequency rates and the
linguistic contexts in which reporting verbs such as SAY, GO and THINK are
used, with many studies focusing on the more recent newcomer BE LIKE, which has emerged among English
varieties across the globe.
A further competitor within the quotative
system, however, is the ‘zero’ or ‘null’ quotative, which is the focus of a
study by Ignacio M. Palacios
Martinez. These are instances where direct speech is introduced without the
use of any introductory verb or attributed speaker. Palacios Martínez provides
the following example where Speaker A introduces direct speech without any
introductory verb (Ø = zero quotative) but
the context and the mimicking voice provide Speaker B with the clue that these
are the words of the male protagonist of the film being discussed:
A: And
I’m gonna go and see Sommersby.
B: <unclear>
A: Sommersby
with Jodie Foster and Richard Gere.
B: Oh
yeah
A: <mimicking>
Ø ‘I’ve never loved anyone the way I love
you!’
Palacios Martínez compared the speech of
Spanish (mainly from Madrid) and English (mainly from London) teenagers from
similar social backgrounds and found that zero quotatives represented 8%
and around 18% respectively of all quotatives used, demonstrating that it is a
robust competitor within these quotative systems.
Furthermore, the Spanish and English
teenagers were found to use zero quotatives in similar ways. The first main context
identified as favoring the use of a zero quotative was when a sound or
non-lexicalised word was used, as in ‘grrr, grrr, grrr’ to provide a listener with
an animal sound when telling a story about a bear.
The second main use of zero quotatives was
connected with mimicking a voice (as in the above example) or performing in a
new voice, for example for dramatic or humorous effect. Within this category, Palacios
Martinez found that the teenagers imitated a wide variety of accents, including
African, Jamaican, Chinese, French and Swedish, usually done to criticize or
make fun of another person or to sound funny and make their interlocutor laugh.
The teenagers also emulated famous people or used voices typical of babies or
young children.
An interesting use of the zero quotative
was, as Palacios Martínez describes it, to express disgust and disagreement
with an interlocutor. He provides an example of a girl repeating a disagreement
that she had with a boy in her class about a football team, where she repeats what
the boy says and what she says in return but without the overt use of an
introductory verb in the case of either speaker. The fact that conflicting views are presented seems to make
it clear that different people are being represented in the narrative.
An interesting observation made by Palacios
Martínez is that the more involved a narrator becomes with his/her story and as
the story becomes more dramatic, the more likely is the use of explicit
quotatives to be abandoned and zero quotatives used. This is perhaps also
connected to the fact that as a story progresses the listener comes to know the
characters involved and there is not such a need for overt dialogue
introducers.
To conclude, Palacios Martínez argues that
zero quotatives play an important role in the speech of teenagers, particularly
in the construction of their narratives, suggesting that this may be connected
to the fact that teenagers are more prone to imitating and mimicking others
than adults. He argues that the lack of overt quotatives serves to make the
narrative account more fluid and thus also involves the interlocutor more
directly.
________________________________________________
Palacios Martínez, Ignacio M. (2013). Zero
quoting in the speech of British and Spanish teenagers. A contrastive
corpus-based study. Discourse Studies
15(4): 439-462.
DOI: 10.1177/1461445613482431
This summary was written by Sue Fox