Something must be done? or We must do something?
Fløttum and Dahl analysed the language used in two recent
influential reports. One was from the World Bank: the World Development Report,
2010 (WDR). The focus of this
report is on economic growth, the economic impact of climate change and how to
aid communities affected by climate change. The other report was from the
United Nations Development Programme: the Human Development Report,
2007-2008 (HDR). In this case the
focus was on human rights and the effects of climate change on people’s way of
life.
The analysis focussed on the overview sections of the
reports, where scientific evidence is presented and suggestions made for
government policy. The researchers found that even though the writers were
reporting on the same subject matter, the language used in the overviews
represented different ‘voices’ and therefore told different stories.
For example, the WDR report used more directives (e.g. action must be taken; swift action is
needed), which resulted in a more commanding and action-oriented tone. The writers of the report also used can with a high frequency, mainly with
the meaning of ‘being able to’ (e.g. high
income countries can and must reduce
their carbon footprints). This also gave an action-oriented emphasis to the
report.
In contrast, the HDR overview featured a much greater use of
we and our (for example, the risks could
be greater than we understand).
It was not always clear whether we referred
to the whole of humanity, to unspecified experts, or to the authors, but using this
pronoun gave a more inclusive feel to the text that helped to engage the reader.
And whereas the WDR report brought in scientific ‘voices’ (e.g. economists continue to disagree on
the economically or socially optimal carbon trajectory), the HDR overview
brought in the voices of well-known and respected individuals. It referred, for
instance, to Martin Luther King’s words we
are faced now with the fact that tomorrow is today, pointing out that these
words still have a powerful resonance.
Fløttum and Dahl conclude that it may not be surprising
that the reports of the World Bank and the United Nations Development Programme
differ, given the differences between the two institutions. Nevertheless it is
important, they argue, to understand how the use and manipulation of linguistic
features helps to create different stories about the same topic, as this can
help unveil the complexity of the discourse on climate change.
__________________________________________________
Fløttum, K. and Dahl, T. (2012) Different contexts,
different ‘stories’? A linguistic comparison of two development reports on
climate change. Language and
Communication 32:14-23.
doi: 10.1016/j.langcom.2011.11.002
This summary was written by Jenny Amos
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.